Па сцежках невядомых, незнаёмых
По тропкам неизвестным, незнакомым
І па траве сухой, крыху сжаўцелай
И по траве сухой, чуть пожелтевшей
Алень нясе мяне у свет нязнаны
Олень несет меня в мир неизвестный
Да зорнага святла и ледзяных агнёў
Ко свету звезд и ледяных огней
Рассыплю позіркі свае па небасхілу
Рассыплю взгляды я свои по небесам
Няхай каронаю тады алень зачэпіць
И пусть короною олень тогда заденет
Адзін з іх, скіраваны да цябе
Один из них, направленный к тебе
Каторы прывядзе майго аленя
Который приведет моего оленя
ды не да зор, не да ільдоў паўночных
не к звездам, не ко льдам севера
а проста - да твайго жытла
а просто к твоему дому
Мы з'явімся перад табой адначасова
Появимся перед тобой одновременно
Такія нечаканыя абодва:я і алень
Такие неожиданно обое: я и олень
І калі схочаш - разам паімчымся
Если захочешь - вместе мы помчимся
Утрох: алень мой моцны - ён стрывае
Втроём - олень мой сильный - он выдержит
і панясе ва ўяўную далёкасць
и понесет в воображаемую даль
А там ужо, на цёмным небасхіле
А там уже на тёмных небесах
Кладуцца позіркі мае з тваімі побач
Ложатся взгляды мои с твоими рядом
і выяўляецца карціна на паўнеба
и проявляется картина на полнеба
паўночным ззяннем
северным сиянием
А пад ззяннем на рознакаляровасці снягоў
а под сияньем на разноцветности снегов
я, ты і наш алень з блакітнаю каронай
я ты и наш олень с блакитною короной
І гэта ўсё бясконца!...
И это бесконечно
На жаль, што гэта толькі сон
Как жаль, что это только сон
вторник, 30 июня 2015 г.
пятница, 26 июня 2015 г.
На самой большой высоте, на горе (прошлое столетие, 90-е)
На самой большой высоте,
На горе
Мечется кто-то, машет руками, кричит
Может, кого-то зовёт
А может просто пытается скрыться в тени облаков
От медленно жгущего солнца
Или хочет спуститься
В каменный город,
серый и мертвый
С маками у ворот -
Однозначным признаком жизни
Башенных нет часов - время остановилось
И никакого движения, ни шороха,
ни звона капель в пещерах,
которые держат город
и не дают раствориться под твердью башням и стенам
Огромен город настолько,
Что кажутся мхом на домах
Деревья, растущие на камнях...
На горе
Мечется кто-то, машет руками, кричит
Может, кого-то зовёт
А может просто пытается скрыться в тени облаков
От медленно жгущего солнца
Или хочет спуститься
В каменный город,
серый и мертвый
С маками у ворот -
Однозначным признаком жизни
Башенных нет часов - время остановилось
И никакого движения, ни шороха,
ни звона капель в пещерах,
которые держат город
и не дают раствориться под твердью башням и стенам
Огромен город настолько,
Что кажутся мхом на домах
Деревья, растущие на камнях...
среда, 24 июня 2015 г.
З лістоў Сенекі да Луцылія
Ты скажаш: "Як жа ты, Сенека, раіш мне празднасць? Ты скочваешся да Эпікура!" Я раю табе празднасць, каб ты заняўся справамі, якія больш вялікія і прыгожыя, чым тыя, што ты пакінуў: стукацца ў дзверы магутнасных гардзяцоў, перапісваць па алфавіту бяздзетных старых, мець уплыў на форуме - можа быць, гэта і ўлада, але ўсім ненавісная, нядоўгая і, калі ацэньваць яе па-сапраўднаму, нячыстая. Хтосьці пераўзыходзіць мяне любоўю да сябе на форуме, хтосьці - тэрмінам вайсковай службы і здабытым праз яе санам, хтосьці - лікам кліентаў. Няхай усе трымаюць верх над табою - справа таго каштуе, калі ты сам трымаеш верх над фартунай, між тым як сярод натоўпу ты і ўпоравень з ёю не станеш: бо агульная любоў да яе мацнейшая...
воскресенье, 14 июня 2015 г.
И золотистые долины...
Из одуванчиков долины,
И все засеяны поля
Моя далёкая картина
из детства, где моя Страна и я
Мы вместе с ней теперь сказали б,
но взрослым - жаль, а не дано -
из детства строчки мне остались
их сочинили мы давно:
И умершим-живым Дедулям,
как умершим-живым Сынам:
Пусть больше никакая буря
да не придёт ни к Вам, ни к нам
И пусть Вселенную наполнит
Победной песнею страна
И навсегда пускай прогонит
Весь ужас слов:
Что там? Война...
И все засеяны поля
Моя далёкая картина
из детства, где моя Страна и я
Мы вместе с ней теперь сказали б,
но взрослым - жаль, а не дано -
из детства строчки мне остались
их сочинили мы давно:
И умершим-живым Дедулям,
как умершим-живым Сынам:
Пусть больше никакая буря
да не придёт ни к Вам, ни к нам
И пусть Вселенную наполнит
Победной песнею страна
И навсегда пускай прогонит
Весь ужас слов:
Что там? Война...
суббота, 6 июня 2015 г.
Пераклад М.Цвятаевай Барысу Пастэрнаку (пераклад)
Як ад -легласці: вёрсты, мілі...
Нас ад-лежылі, ад-садзілі,
Каб мы ціха сябе вялі
Па абодва крайцы зямлі
Як ад-легласці: вёрсты, далі...
Нас расклеілі, распаялі
Дзве рукі развялі, на крыж,
Ды не ведалі, што спарыш...
Як натхненняў, так сухажылля
Не насмецілі, рас-смяцілі
Расслаілі...
Сцяна ды яр
Рассялілі нас ў круглы шар
Як выгнаннікі: вёрсты, далі...
Не сувымералі - пагублялі
Па дзяцінству зямных шырот
Расштурхалі нас, як сірот
Ды які ўсё ж - які сакавік
Нас разбілі - бы ў карту цвік.
Нас ад-лежылі, ад-садзілі,
Каб мы ціха сябе вялі
Па абодва крайцы зямлі
Як ад-легласці: вёрсты, далі...
Нас расклеілі, распаялі
Дзве рукі развялі, на крыж,
Ды не ведалі, што спарыш...
Як натхненняў, так сухажылля
Не насмецілі, рас-смяцілі
Расслаілі...
Сцяна ды яр
Рассялілі нас ў круглы шар
Як выгнаннікі: вёрсты, далі...
Не сувымералі - пагублялі
Па дзяцінству зямных шырот
Расштурхалі нас, як сірот
Ды які ўсё ж - які сакавік
Нас разбілі - бы ў карту цвік.
пятница, 5 июня 2015 г.
Пераклад з М.Цвятаевай Сустрэча
Сустрэча
На прызначаную сустрэчу
Я спазнюся. Вясну ў дадатак
Захапіўшы - прыйду старэча,
Ты яе высока прызначыў!
А гады прабягуць.Не сном быў
Смак Афеліі да горкай руты!
Цераз горы ісці - і стогны,
Цераз душы ісці - і рукі.
На Зямлі пражыць доўга! Трушчоба
Кроў! І кожная кропля - на вагах
Ды заўсёды вадой раўчуковай
Твар Афеліі ў горкіх травах.
Што адпіўшы страсці, тоькі ілу
Напілася! - Снапом на шчэбень!
Я цябе высока любіла:
Я цябе захавала ў небе!
На прызначаную сустрэчу
Я спазнюся. Вясну ў дадатак
Захапіўшы - прыйду старэча,
Ты яе высока прызначыў!
А гады прабягуць.Не сном быў
Смак Афеліі да горкай руты!
Цераз горы ісці - і стогны,
Цераз душы ісці - і рукі.
На Зямлі пражыць доўга! Трушчоба
Кроў! І кожная кропля - на вагах
Ды заўсёды вадой раўчуковай
Твар Афеліі ў горкіх травах.
Што адпіўшы страсці, тоькі ілу
Напілася! - Снапом на шчэбень!
Я цябе высока любіла:
Я цябе захавала ў небе!
Пераклад з М.Цвятаевай *** С.Э.
С.Э.
Я з выклікам нашу пярсцёнак твой
У адвечнасці - не на паперы жонка!
Празмерна вузкі твар яго, як мой,
Зусім, як твар маленькага дзіцёнка.
Бязгучны рот яго, вугламі ўніз,
Пакутліва-прыгожыя бровы ўвысі.
На твары на яго трагічна спавіліся
Двух старажытных родаў рысы
.
Ён тонкі першай тонкасцю галін
І вочы ў яго - цудоўна-бескарысныя!
Пад крыламі яго раскінутых бравін
Знайшліся ўсё ж знаёмыя мне рысы.
І праз яго я з рыцарствам ўвесь час...
-Усім вам, хто жыў і паміраў без страху!
Такія - ў лёсавызначальны час -
Радкі складаюць - і ідуць на плаху.
Я з выклікам нашу пярсцёнак твой
У адвечнасці - не на паперы жонка!
Празмерна вузкі твар яго, як мой,
Зусім, як твар маленькага дзіцёнка.
Бязгучны рот яго, вугламі ўніз,
Пакутліва-прыгожыя бровы ўвысі.
На твары на яго трагічна спавіліся
Двух старажытных родаў рысы
.
Ён тонкі першай тонкасцю галін
І вочы ў яго - цудоўна-бескарысныя!
Пад крыламі яго раскінутых бравін
Знайшліся ўсё ж знаёмыя мне рысы.
І праз яго я з рыцарствам ўвесь час...
-Усім вам, хто жыў і паміраў без страху!
Такія - ў лёсавызначальны час -
Радкі складаюць - і ідуць на плаху.