суббота, 15 ноября 2014 г.

***

На шелест тростника
Иду во тьме
И выхожу к воде,
И утоляю жажду

***

Синь.
Верх.
Мох.
Порыв.
Скала.
Обвал.
Синь.

90-е ХХ в.

Michaś Zaretski Bielutkość (часть перевода - без редакции)


Cicho, pieszczotno przecieruszone było niebo. Potem ono zakędzierzawiło się młodą falą reja. Czarem odczajnych tańców sypnęło jak by chcąc poprzeszkadzać, powyciągać niemał popioły ze zczerniałej starej ziemi. Wreście okryło – ciężko, by blatem waty – jak piórami; owinęło, ścisnęło w miękko-wspartych objęciach.
Bielutkość... Pierwsza bielutkość – przywitanie czekanej długo zimy-gości... Wiesoło, radośnie witają śnieg pierwszy!
Dlaczego? Może dlatego, że śmierć natury jaśnie wyróźnia, podkreśla człowiecze życie? Być może dlatego i humór wtedy włada człowiekiem, i taki, że żyć, przestworzyć się, napić się życiem chcą. Być może tamte komplety smiertelne, ten szerzeń śmierci – bielutkość budzi duszę człowieka, ciągnie go do niewidzianego w dalekie czary, tam, daleko nad tym nieoglądnym białym tapetem, żeby spotkał się z czymś niepoznanym, światłem?

Być może i dlatego? Ale niech sobie...

На все века и времена

1.Наверно, горе от ума,
А может от его отсутствия
Давно написаны тома,
Что где любовь, там безрассудство

Припев:
На все века и времена
Нам безрассудство всем обещано
Любовь - всегда была страна,
Где есть мужчина и есть женщина.

2.А я тихонько жгу свечу
Во время твоего отсутствия
Я даже не молюсь - молчу
Со мной случилось безрассудство

Припев тот же

3.Мог все тома перечитать,
Но там ответа не написано,
Все невозможно просчитать:
Ночь безрассудства так единственна


Припев тот же

4.Так бесконечно длится день,
Бегут недели за неделями,
А в уголке тихонько тень
Заплачет краской акварельною

Припев тот же

Музыка у автора текста:) то есть у меня (уточнение на всякий случай:)



Пустыня

Голые, раскалённые струны
На жёлтом, плавящемся песке
И капли жемчуга
На пурпурном песке полуденном
Тени снов на белом песке ночью
Наслоившиеся, сплетённые
В одно непонятное целое
Движутся по едва различимой янтарной россыпи
Среди действительно песчинок
Катятся за горизонт,
Чтобы с рассветом
Превратиться в струны,
Светящиеся изнутри
Катятся, напоминая иссохший,
но живой шар травы перекати-поле.

90-е (без редакции:)

Перемещение точек в никуда...

Перемещение точек в никуда,
Звон стекла, разбившегося нигде,
Пальцы, соединяющие провода,
Крики заблудившихся лебедей

Тополя, смотрящие на Восток
Облака, уплывающие за ночью.
В небо путь - утоляющий глоток
Лампочка, кажущаяся точкой,
Перемещающейся
в никуда...
Всё уйдёт, но повторится снова

начало 90-х прошлого столетия:)

четверг, 13 ноября 2014 г.

Тэкст песні "Ікарыя-міленіум"

Яна была дачкой Зямлі і Неба
І натуральнаю была патрэба
З нязведаных вышынь заўжды назад вяртацца
Ды голас Сонца клікаў за сабою
Ляцець  і з роднаю такой Зямлёю
Аднойчы і быць можа назаўсёды развітацца

Здавалася б - узляцела так імкліва
Ды воск спякотай сонца растапіла
Усе паўтарылася наноў - без крылаў
Не пераможаш прыцягнення сілы
І Неба засталося мараю
Для Ікарыі

Так вабіла яе нябес бясконцасць
І так хацелася ўслед за Сонцам
Ды мары засталіся марамі для Ікарыі